Письменные переводы документов

06 мая 2017, 18:18

Письменные переводы документов и текстов являются наиболее популярными услугами на переводческом рынке Украины. Вторыми идут устные, а далее дополнительные услуги бюро переводов (http://byuro-perevodov.com.ua/). Профессиональные письменные переводы можно получить практически только в бюро. Такие компании специализируются на таких услугах. Конечно, есть и другие игроки, например, частные переводчики, фрилансеры, различные компании, для которых переводческая деятельность не является основной.

При выборе бюро стоит обращать не только на сайт компании и предоставленную там информацию, но и на форму ответа, на скорость ответа и его полноту. Кроме этого стоит также обязательно смотреть насколько актуальная информация на сайте, то есть если сайт давно не обновлялся или информация в ответе отличается от информации на сайте, обязательно спросите, почему так. Если ответ будет запутан, просто отказывайтесь от сотрудничества.

Перед оформлением заказа вам стоит также попросить выполнить тестовый перевод. Тестовое задание выполняется на следующий рабочий день с момента получения такого теста, а также абсолютно бесплатно. Бесплатным он может быть только в том случае, если у вас большой заказ. Если же ваш будущий заказ, по сути, очень маленький, например, перевод диплома (http://byuro-perevodov.com.ua/uslugi_byuro_perevodov_kiev/pismennyiy-perevod/dlya-chastnyih-lits/perevod-diplomov/) и тестовое задание, в стандартном его понимании, просто нет смысла выполнять, то лучше просто заказать перевод, но только части вашего документа. Таким образом, вы проверите качество перевода до заказа. Кроме проверки качества вы сможете внести необходимые правки к заказу, например, изменить стиль изложения текста, внести правки в терминологию и т.д. Также вы сможете дополнить свои требования, например, касательно оформления документов или добавить другие требования, которые могут у вас возникнут после ознакомления с готовым результатом.

Например, вы можете увидеть, что поставленные вами условия не совсем подходят к данному заказу или, например, исполнитель неточно понял ваши требования к медицинскому переводу. В таком случае вы просто указываете на ошибки, исполнитель правит свою работу и выполняется в дальнейшем перевод согласно вашим условиям и новым правкам.

В некоторых случаях тест, как уточнялось выше, просто невозможно выполнить, так как или заказ очень сложный или очень маленький. В любом случае лучше всего заплатить за 1 страницу перевода, чтобы в дальнейшем быть уверенным в том, что перевод будет выполнен точно согласно вашим требованиям.

Поделиться:
Присоединяйтесь к нам:

Похожие статьи

Все статьи

Популярные статьи

Все статьи

Комментарии

Чтобы добавить комментарий, войдите или зарегистрируйтесь.